Мовознавець Микола Зубков презентував студентам житомирського вузу унікальний, не цензурований виданок «Кобзаря». До збірки увійшло кілька сотень творів Шевченка, 20% з яких не були опубліковані донині. Микола Зубков розповідає: над упорядкуванням поетичного спадку Шевченка працював понад вісім років.
«Його збирати доводилось по крихтам. Навіть ті інституції використовували Кобзаря на свій копил, бо кожна влада його використовувала так. То революціонер, то демократ, то «об’єднувач» народів, то войовничий атеїст, безбожник. Я зібрав ті автографи, які були в архівах, які були в інтернеті, в музеях, діаспора дуже допомогла. Вісім з половиною років я збирав це. Я вперше видав «Кобзаря» харківським соборним правописом», - розповідає мовознавець Микола Зубков.
Пан Микола пояснює: упродовж багатьох років влада, що царська, що радянська, а тим паче більшовицька, переписували Шевченкового «Кобзаря» на свій лад. Що призвело до знищення не лише деяких слів, а й цілих рядків, що докорінно змінювало сприйняття твору в цілому.
«А діточки обід несуть... Прокинулась… Нема нікого». А у Шевченка: «А діточки обід несуть та йдучи колоски збирають. Мов тая доленька святая, мов янголяточка ідуть». І фінал цього вірша Шевченко писав: «Поки не чути ланового, останню може Бог поможе, то сон твій справдиться», - і цих рядків теж немає. Здавалося б, що ж тут такого крамольного. У Шевченка понад півтори тисячі разів згадується ім’я Господа нашого», - каже мовознавець.
Студенти зізнаються: від правдивої версії «Кобзаря» у захваті.
«Я ніколи не задумувалась над тим, що Шевченко, його вірші, які ми вчили в школі настільки відрізняються від оригіналу. Що там багато було вилучено, щось додано, перекручено, це було нове для мене», - зізнається студентка Анна Максименко.
Наостанок Микола Зубков подарував університетській бібліотеці свій виданок, щоб студенти змогли краще пізнати творчість Шевченка та досхочу начитатись справжнього, не обкраденого «Кобзаря». Така просвітницька зустріч у стінах державного університету ім. Івана Франка пройшла за підтримки очільника обласного осередку ВО «Свобода» Сидора Кізіна.
«Надзвичайно приємно, що це наш однопартієць, свободівець. Він позбирав по крупицях ті вкрадені у Шевченка тексти. Вилучені навмисно спочатку російською цензурою, імперською, а потім ще більш брутально радянсько-російською цензурою. Світоглядні речі, які дуже важливі для пробудження української ідентичності, сподівання на власні сили, духовності, де про Бога, що найбільше вилучили», - говорить голова фракції ВО «Свобода» у Житомирській обласній раді Сидір Кізін.
Свободівець запевняє: й надалі будуть працювати над просуванням українства та відновленням справедливості. Однією з таких перемог Сидір Кізін вважає скасування ганебного для України закону Ківалова та Колісніченка.
«Пішов в забуття цей ганебний Ківалівський закон. Ми маємо зараз можливість, адже діє закон 1989 року про мови в УРСР, який значно прогресивніший за Ківалівський, але цього недостатньо. Ми чекаємо, що Верховна Рада нарешті ухвалить свободівський законопроект про захист української мови, який поверне і дасть можливість на своїй землі українській мові запанувати», - зазначив голова фракції ВО «Свобода» у Житомирській обласній раді Сидір Кізін.