Новини компаній

​Переклад документів. Чому важливо звертатись в бюро перекладів?

8 February 2022, 10:01

Дедалі більше жителів Житомира потребують перекладу документів з тих чи інших причин. Про отримання якісного перекладу говоримо в цій статті.

В яких випадках може виникнути необхідність перекладати документи?

Часто під час планування подорожі за кордон або взаємодії з іноземними партнерами українці стикаються з необхідністю зробити офіційний переклад певних документів на іноземні мови. Важливі технічні, юридичні або медичні тексти із безліччю термінів потребують, щоб робота була виконана на високому рівні.

Переважна кількість іноземних документів оформлюються тільки мовою країни, яка їх видає. До того ж усі печатки в даних паперах також проставляються державною мовою. І, щоб у Міністерстві чи відомстві зрозуміли зміст цих документів і печаток, необхідно зробити їх переклад. Далі переклад потрібно обов'язково завірити у нотаріуса, інакше в жодній державній службі його не зможуть прийняти.

Для закордонних поїздок або оформлення громадянства часто потрібно перекласти особисті документи, наприклад, паспорт, водійське посвідчення, різні довідки та свідоцтва. Якщо за переклад візьметься сам власник документів або його знайомі, зробити переклад з нотаріальним засвідченням вже не вийде, бо нотаріус просто не має права завірити такий документ.

Перекладацька організація чи приватний перекладач?

Навіть невеликі неточності, допущені перекладачем при виконанні роботи можуть призвести до невтішних наслідків. Справа в тому, що при завіренні перекладу документу, нотаріус перевіряє не відповідність перекладеного тексту оригіналу, а тільки непідробність підпису перекладача. Відповідальність за коректність перекладу лежить на перекладачі.

Звертаючись до «перекладача за об’явою» важко буде притягти його до відповідальності у випадку, якщо помилка все ж таки буде знайдена, наприклад, через півроку після виконання роботи. Саме з цієї причини важливо звертатися тільки в перевірені компанії, які мають великий досвід в даній сфері і найголовніше, не зможуть уникнути відповідальності при невідповідності перекладу.

На сьогоднішній день бюро перекладів пропонують своїм клієнтам широкий спектр послуг в області письмових або усних перекладів на інші мови. Спеціалісти, які досконало володіють багатьма іноземними мовами, здатні зберегти сенс документу, оформити текст відповідно до прийнятих стандартів, коректно перекласти імена, власні назви та специфічні терміни.

Як правильно обрати бюро перекладів?

Деякі перекладацькі послуги потребують учать міністерств та посольств, які знаходяться виключно в столиці України, Києві. Тому, якщо ви звертаєтеся в регіональне бюро перекладів – всі ці документи відправляться компанії-партнеру в Києві, який займатиметься оформленням ваших документів. Саме за цієї причини буде правильніше і швидше звернутись до бюро перекладів у Києві, яке прийме документи в роботу одразу в день замовлення.

До того ж в компаніях з маленького міста нерідко працюють люди, які жодного разу не були в міністерствах, уповноважених робити печатки легалізації та апостиля на документах. Відповідно у більш складній ситуації вони просто не матимуть змогу вас проконсультувати належним чином, що може загрожувати неправильним оформленням документів, втраченим часом та фінансами.

Переваги роботи з бюро перекладів

Клієнти, які звернулися в бюро перекладів для того, щоб перевести документацію, крім цього можуть скористатися послугами завірення документів нотаріально, легалізації їх за допомогою апостиля, якщо це буде потрібно, і обробки текстів фахівцями.

Звернувшись в бюро перекладів, клієнт отримує:

  • своєчасне виконання замовлення;
  • розгорнуту консультацію фахівців з будь-яких питань;
  • гарантії якості виконуваної роботи;
  • абсолютну конфіденційності наданої клієнтом інформації;

Специфічність перекладу

Не малу роль відіграє спеціалізація перекладача в області, для якої виконується переклад. Є велика різниця між художнім перекладом книги та юридичним перекладом паспорту, перекладом медичної довідки.

Переклад складних технічних, медичних та інших текстів має виконуватися тільки професіоналами, щоб уникнути сумних наслідків. Тільки кваліфікований перекладач, що має багаторічний досвід, володіє всіма нюансами в даній сфері і може зробити правильний переклад потрібних документів.

Саме для таких випадків в бюро працюють висококваліфіковані фахівці різних напрямків, які можуть зробити швидкий та якісний переклад, кожен у своїй сфері.

Підписуйтесь на Житомир.info в Telegram
Теги: переклад документів бюро перекладів переклад  
Матеріали по темі